李成恩《送春牛》朝鲜语、蒙古语版出版
来源:旅游文化网 | 作者:美晨 | 发布时间: 2024-08-02 | 354 次浏览 | 分享到:

揭示爱是如何成为人类生活与文明进步的动力


李成恩儿童文学作品《送春牛》朝鲜语与蒙古语版本同时由辽宁民族出版社出版,朝鲜语版由李欣翻译,蒙古语版由孟晓明、金霞翻译。汉语版本即出。

李成恩近年以少数民族生活结合民间神话与传说,创作了系列儿童小说。她表示:“我的儿童小说关注人与自然、人与动物的和谐关系,从儿童的视角写爱、善良与美德是如何成为人类生活与文明进步的源源不断的动力。”

据了解,《送春牛》朝鲜语与蒙古语版是辽宁民族出版社推出的一套儿童文学图书之一,硬壳精装,16开本,彩色插图版。当当网、京东、天猫、淘宝等各大网站及新华书店有售。这套儿童文学作品,用不同语言版本传递了不同民族少年的勇敢智慧与勤劳善良的美德。

《送春牛》写一个少年给农家送春牛的故事,李成恩采用魔幻现实主义的写作手法,取材于民间神话传说,写出了瑶族人民生活的美好。全书收录了李成恩的《门神》《送春牛》《麒麟降世》《小黑与小白》《喜欢音乐又爱偷东西的黄鼠狼》《火狐的舞蹈》等短篇小说。

《送春牛》朝鲜语与蒙古语版封面


在《送春牛》这篇小说的最后,李成恩这样描述:

整个正月,我都在沅水瑶寨“送春牛”,我忙得不得了,我与牛有共同的使命,要帮更多人家春耕生产,我要赶在最需要牛的春耕季节把牛送给他们。

“春牛图”是一张长四寸宽三寸的红纸张,一头大黄牛站在中间,它正当年,浑身是劲,双角如半月,眼神明亮如水,四蹄呼呼生风,仿佛要从“春牛图”里奔跑下来。“春牛图”上还有一个手执牛鞭、戴着斗笠、身穿蓑衣的农人。

我真希望我就是那个幸福的农人,只可惜我在沅水瑶寨待了一个正月就离开了。

我非常想念我骑上天的牛,当然还有那些我送出去的春牛。

听我远房亲戚传回来的消息,“春天里,我们沅水瑶寨多了很多牛,它们默默耕地,温顺又踏实。”


李成恩的短篇小说集《送春牛》将民间传说与诗人想象融合,从而获得了一种飞翔的想象力,语言轻松活泼,故事层层递进,具有浓厚的诗意。少数民族的智慧与善良是李成恩小说的主题思想,译成不同少数民族的语言,适合少数民族的儿童阅读。

李成恩谈到她的创作时承认受到“拉美文学爆炸四大主将”的影响,她读过科塔萨尔的《跳房子》、马尔克斯的《百年孤独》、富恩特斯的《阿尔特米奥·克罗斯之死》《最明净的地区》、略萨的《绿房子》《酒吧长谈》、何塞·多诺索的《污秽的夜鸟》,还有墨西哥文学20世纪后半叶的“三驾马车”除卡洛斯·富恩特斯之外的另外两位:胡安·鲁尔福、诺奥克塔维奥·帕斯的作品。并且特别喜欢胡安·鲁尔福的中篇小说《燃烧的原野》《佩德罗·巴拉莫》与电影文学剧本《金鸡》。李成恩说她的小说或多或少有这些作品叙述方式的影子。

李成恩说:“我到过马尔克斯的故乡哥伦比亚与他后来生活的墨西哥城,走过了马尔克斯的文学生活路线,《百年孤独》影响了莫言、余华等中国作家,作为80后作家,向世界文学致敬是必然的。我的小说创作虽然是以儿童视角叙述,但只是以儿童的视角来看世界,而动物在我的小说里同等重要,有的甚至是整个小说的主角。”


《送春牛》朝鲜语版内页。


《送春牛》蒙古语版内页


李成恩近影

李成恩是国内80后实力诗人、儿童文学作家,中国作家协会会员、中国儿童文学研究会会员,入选首都首批优秀中青年文艺人才库。著有诗集、散文随笔集、小说集等十多部。在《儿童文学》《少年文艺》《童话王国》等发表儿童文学作品。儿童文学作品连续入选崔昕平教授主编的《儿童文学选粹》。小说《直到河流尽头》由中信出版社出版。曾参加诗刊社第25届“青春诗会”、全国青年作家创作代表大会、德国科隆艺术节、哥伦比亚麦德林国际诗歌节、墨西哥城国际诗歌节等。曾获得首届屈原诗歌奖、首届德令哈全国海子青年诗歌奖、第二届李白诗歌奖,以及第三届“中国当代十大杰出青年诗人”、“当代十佳青年诗人”等奖项与荣誉。她的作品译成英、法、德、西、日、朝、蒙、越等语种,具有广泛的影响。

更多
文章列表
 旅游文化网

当前位置: